fa_tn/isa/42/06.md

890 B

تو را...خوانده‌ام‌

کلمه «تو» مفرد است و اشاره به بنده[خادم] خداوند[یهوه] دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

تو را عهد قوم‌...خواهم‌ گردانید

کلمه «عهد» کنایه از کسی است که عهدی را می‌بندد یا واسطه آن می‌شود. ترجمه جایگزین: «من تو را...واسطه عهد با قومت خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

نور امّت‌ها

خداوند[یهوه] به نحوی از این که بنده‌اش امت‌ها را از اسارت آزاد می‌کند سخن می‌گوید که گویی او را تبدیل به نوری می‌کند که در نقاط تاریک برای غیریهودیان می‌تابد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)