24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# به یاد آوری
|
|
|
|
این اصطلاح به معنای به یاد آوردن است. ترجمه جایگزین: «به یاد بیاور»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# به دل كامل سلوك نمودهام
|
|
|
|
این یک اصطلاح است. کلمه «سلوک» به معنای «زندگی کردن» است. این عبارت به معنای زندگی کردن به شکلی خداپسندانه است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# به دل كامل سلوك نمودهام
|
|
|
|
کلمه «دل» اشاره به باطن دارد و مقصود از آن وقف شدگی[تعهد] شخص است. ترجمه جایگزین: «تمام باطنم» یا «تمام تعلق خاطر من»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# آن چه در نظر تو پسند بوده است
|
|
|
|
نظر خداوند[یهوه] اشاره به داوری یا سنجش خداوند[یهوه] دارد. ترجمه جایگزین: «آن چه تو را خشنود میکند» یا «آن چه را نیکو میپنداری[میدانی]»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|