1.3 KiB
1.3 KiB
خدایان امّتهایی...ایشان را نجات دادند
پادشاه آشور از این سوال استفاده میکند تا حزقیا و سپاه او را استهزا کند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین: «خدایان دروغین آنها نتوانستند ملتهایی که پدران من هلاک کردند را نجات دهند...تل اَسار!» [در فارسی انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
پدران من آنها را هلاك ساختند
این مردان با کمک سپاهیان خود و غلبه بر دشمن، شهرها فهرست شده را نابود کردند. کلمه «پدران» به پدر او و نیاکان دیگرش که پادشاه بودند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که پدرانم با سپاهیان خود.... نابود کردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
جوزان...حاران ...رصف...عدن...تلسّار
اینها اسامی مکانهایی هستند که آشوریان فتح کردند.