fa_tn/isa/37/12.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# خدایان‌ امّت‌هایی‌...ایشان‌ را نجات‌ دادند
پادشاه آشور از این سوال استفاده می‌کند تا حزقیا و سپاه او را استهزا کند. این قسمت را می‌توان در قالب جمله خبری بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین: «خدایان دروغین آنها نتوانستند ملت‌هایی که پدران من هلاک کردند را نجات دهند...تل اَسار!» [در فارسی انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# پدران‌ من‌ آنها را هلاك‌ ساختند
این مردان با کمک سپاهیان خود و غلبه بر دشمن، شهرها فهرست شده را نابود کردند. کلمه «پدران» به پدر او و نیاکان دیگرش که پادشاه بودند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که پدرانم با سپاهیان خود.... نابود کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# جوزان‌...حاران‌ ...رصف‌...عدن‌...تلسّار
اینها اسامی مکان‌هایی هستند که آشوریان فتح کردند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])