fa_tn/isa/37/11.md

808 B

اطلاعات کلی:

این قسمت همچنان  پیغامِ پادشاه آشور به حزقیا را بیان می‌کند.

اینك‌ تو شنیده‌ای‌

کلمه «اینک» برای تاکید بیشتر به آن چه که در ادامه آمده به کار می‌رود. ترجمه جایگزین: «یقیناً شنیده‌اید»

آیا تو رهایی‌ خواهی‌ یافت‌؟

پادشاه آشور با استفاده از این سوال حزقیا و سپاه او را استهزا می‌کند. این قسمت را می‌توان در قالب جمله خبری بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین: «تا نجات پیدا نکنی» یا «تا کسی تو را نجات ندهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)