fa_tn/isa/36/11.md

38 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# الیقایم‌...حلقیا ...شبنا
ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۲۰ چطور ترجمه کرده‌اید.
# شبنا
ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۱۵ چطور ترجمه کرده‌اید.
# یوآخ‌
ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۳ چطور ترجمه کرده‌اید.
# ربشاقی‌
ببینید این اسم را در اشعیا ۳۶: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید.
# با بندگانت‌...گفتگو نمایی‌
الیقایم‌ و شبنا و یوآخ‌ خود را بندگان فرماندهشان خطاب قرار می‌دهند. این روشی مودبانه برای سخن گفتن با کسی با مقام بالاتر است.
# به‌ زبان‌ آرامی‌ گفتگو نمایی‌
«آرامی» اسم گروه مردمی[قوم] است. «آرامی» زبان آنهاست.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# در گوش‌ مردمی‌ كه‌ بر حصارند گفتگو منمای‌
اصطلاح «در گوش مردم» به معنای جاییست که می‌توانند بشنوند. ترجمه جایگزین: «جایی که مردمی که بر دیوار هستند می‌توانند بشنوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# مردمی‌ كه‌ بر حصارند
این قسمت یعنی آنها بر دیوارها ایستاده بودند. بالای دیوار پهن بود و مردم می‌توانستند بر آن بشینند یا بایستند. معنای کامل این جمله را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «که بر دیوار ایستاده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])