fa_tn/isa/36/11.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

الیقایم‌...حلقیا ...شبنا

ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۲۰ چطور ترجمه کرده‌اید.

شبنا

ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۱۵ چطور ترجمه کرده‌اید.

یوآخ‌

ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۳ چطور ترجمه کرده‌اید.

ربشاقی‌

ببینید این اسم را در اشعیا ۳۶: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید.

با بندگانت‌...گفتگو نمایی‌

الیقایم‌ و شبنا و یوآخ‌ خود را بندگان فرماندهشان خطاب قرار می‌دهند. این روشی مودبانه برای سخن گفتن با کسی با مقام بالاتر است.

به‌ زبان‌ آرامی‌ گفتگو نمایی‌

«آرامی» اسم گروه مردمی[قوم] است. «آرامی» زبان آنهاست.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

در گوش‌ مردمی‌ كه‌ بر حصارند گفتگو منمای‌

اصطلاح «در گوش مردم» به معنای جاییست که می‌توانند بشنوند. ترجمه جایگزین: «جایی که مردمی که بر دیوار هستند می‌توانند بشنوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

مردمی‌ كه‌ بر حصارند

این قسمت یعنی آنها بر دیوارها ایستاده بودند. بالای دیوار پهن بود و مردم می‌توانستند بر آن بشینند یا بایستند. معنای کامل این جمله را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «که بر دیوار ایستاده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)