28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# زیرا كه تُوفَتْ از قبل مهیا شده
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا بسیاری پیش خداوند[یهوه] جایی برای سوختن آماده کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# تُوفَتْ[مکان سوختن]
|
|
|
|
این عبارت در ترجمه انگلیسی معنی شده است. تُوفَتْ مکانی در دره هنوم است. دره هنوم در جنوب اورشلیم قرار داشت و مردم آنجا کودکان خود را به عنوان قربانی سوختنی به خدایان دروغین تقدیم میکردند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# برای پادشاه آماده گردیده است
|
|
|
|
اینجا به طور ضمنی به پادشاه آشور اشاره شده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آن را برای پادشاه آشور آماده کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# تودهاش آتش و هیزم بسیار است
|
|
|
|
«تودهای از هیزم فراوان آماده آتش زدن است»
|
|
|
|
# نفخه خداوند مثل نهر كبریت آن را مشتعل خواهد ساخت
|
|
|
|
اینجا به نحوی از نفس خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی نهری از آتش است که تَلی را به آتش خواهد کشید.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|