# زیرا كه‌ تُوفَتْ از قبل‌ مهیا شده‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا بسیاری پیش خداوند[یهوه] جایی برای سوختن آماده کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # تُوفَتْ[مکان سوختن] این عبارت در ترجمه انگلیسی معنی شده است. تُوفَتْ مکانی در دره هنوم است. دره هنوم در جنوب اورشلیم قرار داشت و مردم آنجا کودکان خود را به عنوان قربانی سوختنی به خدایان دروغین تقدیم می‌کردند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # برای‌ پادشاه‌ آماده‌ گردیده‌ است‌ اینجا به طور ضمنی به پادشاه آشور اشاره شده است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آن را برای پادشاه آشور آماده کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # توده‌اش‌ آتش‌ و هیزم‌ بسیار است‌ «توده‌ای از هیزم فراوان آماده آتش زدن است» # نفخه‌ خداوند مثل‌ نهر كبریت‌ آن‌ را مشتعل‌ خواهد ساخت‌ اینجا به نحوی از نفس خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی نهری از آتش است که تَلی را به آتش خواهد کشید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])