fa_tn/isa/30/15.md

22 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# قدّوس‌ اسرائیل‌
ببینید این قسمت را در اشعیا ۱: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید.
# به‌ انابت‌ و آرامی‌ نجات‌ می‌یافتید
اینجا به نحوی از توبه سخن گفته شده که گویی این کار بازگشت جسمانی به سوی خداوند[یهوه] است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر توبه کنی و با دانش بر این که من از تو مراقبت می‌کنم آرامی یابی تو را از دشمنانت نجات خواهم داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# آرامی‌
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که قوم آرامی می‌یابند، چون مطمئن هستند که خداوند[یهوه] از آنها مراقبت خواهد کرد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# قوّت‌ شما از راحت‌ و اعتماد می‌بود
کلمه «راحت[آرامی]» به مضطرب و نگران نبودن اشاره دارد. این کلمه به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها به خاطر اعتماد خود به خداوند[یهوه] نگران نیستند. ترجمه جایگزین: «اگر آرام[ساکت] بمانید و به من اعتماد کنید قوی خواهید بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])