fa_tn/isa/30/13.md

1.3 KiB

از این‌ جهت‌ این‌ گناه‌ برای‌ شما مثل‌ شكاف‌ نزدیك‌ به‌ افتادن‌...خواهد بود

این تشبیه یعنی خدا مردم یهودا را به خاطر گناهشان ناگهان نابود خواهد کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

مثل‌ شكاف‌ نزدیك‌ به‌ افتادن‌

اینجا از مضمون برداشت می‌شود که این قسمتی شکاف خورده از دیوار است. ترجمه جایگزین: «مثل بخشی از دیوار که نزدیک به فرو ریختن است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

خرابی‌ آن‌ در لحظه‌ای‌ بغتةً پدید آید خواهد بود

مترجمین می‌توانند ترکیب کلمات این قسمت را تغییر دهند و اسم معنای «افتادن» را به فعل ترجمه کنند. ترجمه جایگزین: «که ناگهان خواهد افتاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

در لحظه‌ای‌ بغتةً

این کلمات به یک معنا هستند و بر ناگهان فرو ریختن دیوار تاکید می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)