fa_tn/isa/30/06.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی:

این قسمت همچنان نبوتی[وحی] را در مورد مردم یهودا اعلام می‌کند.

وحی‌

«این است آن چه خداوند[یهوه] اعلام می‌کند»

شیر ماده‌ و اسد وافعی‌ و مار آتشین‌ پرنده‌ می‌آید

این قسمت اشاره‌ای کلی به انواع حیوانات دارد. ترجمه جایگزین: «جایی که شیر ماده و نر ساکن هستند و افعی و مار[اژدها] هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

مار آتشین‌ پرنده‌

کلمه «آتشین» احتمالاً به نیش زهرآلود مار اشاره دارد و کلمه «پرنده» به حرکات سریع او اشاره می‌کند. ببینید این قسمت را در اشعیا ۱۴: ۲۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

توانگری‌ خویش... را می‌برند

«مردم یهودا ثروت‌های خویش را...می‌برند»