fa_tn/isa/29/22.md

849 B

ابراهیم‌ را فدیه‌ داده‌ است‌

این احتمالاً به زمانی اشاره دارد که خداوند[یهوه]، ابراهیم را از مملکت خویش فرا می‌خواند و او را به سرزمین وعده فرستاد.

See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

از این‌ به‌ بعد یعقوب‌ خجل‌ نخواهد شد

کلمه «یعقوب» به ذریت او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ذریت یعقوب دیگر خجل نخواهند شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

رنگ‌ چهره‌اش‌ دیگر نخواهد پرید

این اصطلاح یعنی دیگر ترسان نخواهند بود. ترجمه جایگزین: «ترسان نخواهند بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)