fa_tn/isa/29/01.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# وای‌ بر اَریئیل‌
کلمه «اَریئیل‌» به مردمی اشاره دارد که در آن شهر زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «برای مردم اَریئیل‌ چقدر بد خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# اَریئیل‌
این نام دیگر اورشلیم و به معنای «مذبح» است. در صورت امکان این کلمه را به «اَریئیل‌» ترجمه کنید نه «اورشلیم» چون در آیه ۲۹: ۲ معنای «اَریئیل‌» مهم خواهد شد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# داود...خیمه‌ زد
«داوود...ساکن شدن» یا «داوود...زندگی کرد»
# سال‌ بر سال‌ مزید كنید و عیدها دور زنند
«سالی پس از سال دیگر ضیافت بر پا کنید» این جمله‌ای طعنه آمیز است. خداوند[یهوه] به مردم می‌گوید که برای اعیاد خود ضیافت بر پا کنند و برای او قربانی بگذرانند، اما می‌داند که چنین کاری او را از نابود کردن آنها باز نمی‌دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])