fa_tn/isa/27/11.md

28 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# چون‌ شاخه‌هایش‌ خشك‌ شود...قوم‌ بی‌فهم‌ هستند
اینجا به نحوی از این که قوم به خاطر نااطاعتی از خداوند[یهوه] ضعیف می‌شوند و نتیجتاً دشمنان به راحتی می‌توانند آنها را شکست دهند سخن گفته شده که گویی شاخه‌های خشکی هستند که زنانی آنها را از درخت می‌شکنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# چون‌ شاخه‌هایش‌ خشك‌ شود شكسته‌ خواهد شد. پس‌ زنان‌ آمده‌، آنها را خواهند سوزانید
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی شاخه‌ها پژمرده می‌شوند، زنانی می‌آیند و آنها را می‌شکنند و به آتش می‌اندازند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیرا كه‌ ایشان‌ قوم‌ بی‌فهم‌ هستند
این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «اینها قومی[مردمی] نیستند که خداوند[یهوه] یا شریعت او را بفهمند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# قوم‌
معانی محتمل: ۱) کلمه «قوم» به مردم اسرائيل اشاره دارد یا ۲) کلمه «قوم» به خارجی‌هایی اشاره دارد که از اقوام دیگر هستند و بر قوم اسرائيل ستم می‌کنند.
# لهذا آفریننده‌ ایشان‌ بر ایشان‌ ترحّم‌ نخواهد نمود و خالق‌ ایشان‌ بر ایشان‌ شفقت‌ نخواهد كرد
هر دوی این جملات یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «چون نمی‌فهمند خداوند[یهوه] که آنها را خلق کرده، بر آنها رحم نخواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])