28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# چون شاخههایش خشك شود...قوم بیفهم هستند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که قوم به خاطر نااطاعتی از خداوند[یهوه] ضعیف میشوند و نتیجتاً دشمنان به راحتی میتوانند آنها را شکست دهند سخن گفته شده که گویی شاخههای خشکی هستند که زنانی آنها را از درخت میشکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چون شاخههایش خشك شود شكسته خواهد شد. پس زنان آمده، آنها را خواهند سوزانید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی شاخهها پژمرده میشوند، زنانی میآیند و آنها را میشکنند و به آتش میاندازند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه ایشان قوم بیفهم هستند
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «اینها قومی[مردمی] نیستند که خداوند[یهوه] یا شریعت او را بفهمند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# قوم
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) کلمه «قوم» به مردم اسرائيل اشاره دارد یا ۲) کلمه «قوم» به خارجیهایی اشاره دارد که از اقوام دیگر هستند و بر قوم اسرائيل ستم میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# لهذا آفریننده ایشان بر ایشان ترحّم نخواهد نمود و خالق ایشان بر ایشان شفقت نخواهد كرد
|
|||
|
|
|||
|
هر دوی این جملات یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «چون نمیفهمند خداوند[یهوه] که آنها را خلق کرده، بر آنها رحم نخواهد کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|