fa_tn/isa/25/01.md

822 B

نام‌ تو را حمد می‌گویم‌

کلمه «نام» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تو را حمد می‌گویم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

تقدیرهای‌ قدیم‌ تو

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که بسیاری پیش مقدر کردی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

امانت‌ و راستی‌ است‌

اسم معنای «امانت» را می‌توان به «وفاداری[امین]» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون کاملاً امین هستی» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)