16 lines
966 B
Markdown
16 lines
966 B
Markdown
# [وحی]
|
|
|
|
«این است آن چه خداوند[یهوه] اعلام میکند» یا «این است پیغام خداوند[یهوه]»[در فارسی انجام نشده]
|
|
|
|
# [در مورد وادی رویا]
|
|
|
|
کلمه «[وادی]» به کسانی اشاره دارد که در آن وادی یعنی اورشلیم زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «در مورد کسانی که در وادی رویا زندگی میکنند» یا «در مورد کسانی که در اورشلیم زندگی میکنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# الان تو را چه شد كه كلّیةً بر بامها برآمدی؟
|
|
|
|
اشعیا از این سوال استفاده میکند تا مردم یهودا را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «نباید بروید و بر بالای خانهها بایستید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|