fa_tn/isa/19/04.md

932 B
Raw Permalink Blame History

مصریان‌ را به‌ دست‌ آقای‌ ستم‌كیش‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود

کلمه «دست» به قدرت یا کنترل[استیلا] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مصریان را تحت کنترل آقایی ستم‌کار قرار خواهم داد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ می‌گوید

خداوند[یهوه] خود را با نام خطاب قرار می‌دهد تا بر قطعیت آن چه اعلام می‌کند تاکید کند. این قسمت را مثل اشعیا ۳: ۱۵ ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آنچه خداوند[یهوه] صبایوت اعلام می‌کند» یا «این است آن چه من خداوند[یهوه] صبایوت اعلام کرده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)