20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# مقدّسان خود را
|
||
|
||
«کسانی که برای خود کنار گذاشتم» یا «سپاهی که برای خود کنار گذاشتم»
|
||
|
||
# به جهت [بیرون ریختن] غضبم دعوت نمودم
|
||
|
||
بیرون ریخته شدن غضب خدا به مجازات شدن مردم به خاطر خشم خدا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سربازان خود را برای مجازات مردم بابل فرا خواندم، چون من را عصبانی کردند» [در فارسی انجام نشده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# در كبریای من وجد مینمایند
|
||
|
||
«از تکبر خود وجد میکنند.» دلیل وجد آنها از تکبر خود را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «حتی قوم من که متکبرانه به خاطر اعمال عظیم من وجد مینمایند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# وجد مینمایند
|
||
|
||
بسیار وجد نمودن به خصوص به خاطر پیروزی در رقابت یا مبارزه
|