fa_tn/isa/10/13.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

زیرا می‌گوید

«زیرا پادشاه آشور می‌گوید»

منتقل‌ ساختم‌...غارت نمودم

شناسه مستتر فاعلی به پادشاه آشور اشاره دارد. او رهبر سپاه آشوریان بود و دستاوردهای سپاه به پای او نوشته می‌شد. ترجمه جایگزین: «سپاه من از بین برده است...غارت کرده‌»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

مثل‌ جبّار[مثل گاو]

اینجا در اصل از عبارت «مثل گاو» استفاده شده است. برخی از نسخ باستانی به جای آن از «مثل مردی قوی» استفاده کرده‌اند‌. [در فارسی انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

سروران‌ ایشان‌ را به‌ زیر انداختم‌

معانی محتمل: ۱) پادشاه آشور مردم امت‌های مغلوب را شرمگین ساخته است یا ۲) پادشاه امت‌ها را از میان برداشته تا دیگر حکومت نکنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

انداختم‌

شناسه مستتر فاعلی به پادشاه آشور اشاره دارد. او رهبر سپاه آشوریان بود و دستاوردهای سپاه به پای او نوشته می‌شد. ترجمه جایگزین: «من و سپاه من آوردیم» یا «آوردیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)