1.3 KiB
1.3 KiB
مسكینان را از داوری منحرف سازند و حقّ فقیران قوم مرا بربایند
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «با فقیران و نیازمندانی که بین آنها هستند ناعادلانه رفتار میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
مسكینان
«فقیران»
بیوه زنان غارت ایشان بشوند
«همه چیز را از زنانی که شوهران آنها مردهاند، میگیرند»
یتیمان را تاراج نمایند
اشعیا ایتام را با حیواناتی مقایسه میکند که حیوانات دیگر قصد شکار کردن و خوردن آنها را دارند. این امر بر ضعیف بودن ایتام تاکید میکند و نشان میدهد که داوران[حاکمان] به راحتی میتوانند به آنها آسیب برسانند. ترجمه جایگزین: «مثل حیوانی که به دنبال صید خود است به کودکانی که والدینی ندارند، آسیب میرسانند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
[صید]
این کلمه را مثل اشعیا ۵: ۲۹ ترجمه کنید.