# مسكینان‌ را از داوری‌ منحرف‌ سازند و حقّ فقیران‌ قوم‌ مرا بربایند این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «با فقیران و نیازمندانی که بین آنها هستند ناعادلانه رفتار می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # مسكینان‌ «فقیران» # بیوه‌ زنان‌ غارت‌ ایشان بشوند «همه چیز را از زنانی که شوهران آنها مرده‌اند، می‌گیرند» # یتیمان‌ را تاراج‌ نمایند اشعیا ایتام را با حیواناتی مقایسه می‌کند که حیوانات دیگر قصد شکار کردن و خوردن آنها را دارند. این امر بر ضعیف بودن ایتام تاکید می‌کند و نشان می‌دهد که داوران[حاکمان] به راحتی می‌توانند به آنها آسیب برسانند. ترجمه جایگزین: «مثل حیوانی که به دنبال صید خود است به کودکانی که والدینی ندارند، آسیب می‌رسانند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # [صید] این کلمه را مثل اشعیا ۵: ۲۹ ترجمه کنید.