fa_tn/isa/09/11.md

981 B
Raw Permalink Blame History

بنابراین‌ خداوند دشمنان‌ رصین‌ را بضدّ او خواهد برافراشت‌ و خصمان‌ او را

کلمه «رصین» اشاره به خود او و سپاهش دارد. ترجمه جایگزین: «بنابراین خداوند رصین و سپاه او را بر ضد قوم اسرائيل می‌آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

رصین‌

این اسم یک مرد است. ببینید این کلمه را در اشعیا ۷: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

دشمنان‌ رصین‌ را بضدّ او خواهد برافراشت‌

عبارت «خواهد بر افراشت» اصطلاحی به معنای تحریک کردن آنها برای حمله است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] باعث هجوم دشمنان اسرائيل می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)