48 lines
3.3 KiB
Markdown
48 lines
3.3 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان به اشعیا میگوید وقتی که او را برای موعظه کردن[بشارت دادن] نزد قوم میفرستد، چه کاری باید انجام دهد.
|
||
|
||
# دل این قوم را فربه ساز
|
||
|
||
کلمه «دل» اشاره به ذهن شخص دارد. اینجا به نحوی از شخصی که درست نمیتواند فکر کند ، توان درک ندارد و نسبت به اتفاقی که میافتد بیاهمیت است سخن گفته شده که گویی دل او حساسیت خود را از دست میدهد. ترجمه جایگزین: «توان درک این افراد را بگیر» یا «ذهن این اشخاص را کند گردان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# دل این قوم را...ساز
|
||
|
||
شاید طبیعیتر باشد که در این قسمت «دل» و «این» را به حالت جمع ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «دلهای این مردم را...بساز»
|
||
|
||
# دل این قوم را فربه ساز
|
||
|
||
این فرمان یعنی خداوند[یهوه] از پیغام اشعیا استفاده میکند تا باعث درک کمتر مردم شود و به واسطه پیغام او حساسیت آنها نسبت به کار خداوند[یهوه] کمتر خواهد کرد.
|
||
|
||
# گوشهای ایشان را سنگین نما و چشمان ایشان را ببند
|
||
|
||
کاری کن که نتوانند بشنوند و ببینند. اینجا به نحوی از کار اشعیا برای این که قوم پیغام خدا یا آن چه انجام میدهد را درک نکنند سخن گفته شده که گویی اشعیا آنها را کر و کور میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# با چشمان خود ببینند و با گوشهای خود بشنوند
|
||
|
||
اینجا به نحوی از توانایی مردم برای درک پیغام خداوند[یهوه] و عمل او سخن گفته شده که گویی مردم میتوانند جسماً او را ببینند و صدای او را بشنوند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# با دل خود بفهمند
|
||
|
||
«دل» اشاره به ذهن شخص دارد. اینجا به نحوی از درست درک کردن و اهمیت دادن به اتفاقی که در حال رخ دادن است سخن گفته شده که گویی مردم با دلهای خود درک میکنند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# و بازگشت نموده
|
||
|
||
اینجا به نحوی از توبه و اطاعت کردن از خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی قوم جسماً به سوی او میچرخند. ترجمه جایگزین: «دوباره من را دنبال کن» یا «سپس باز به من اتکا کن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# شفا یابند
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من آنها را شفا میدهم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|