fa_tn/heb/12/17.md

866 B

مردود گردید

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پدرش اسحاق از برکت دادن او خودداری کرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

زیرا که جای توبه پیدا ننمود

اسم معنای «توبه» را می‌توان به صورت عبارتی با فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا که برایش ممکن نبود که توبه کند» یا «زیرا برایش ممکن نبود که تصمیمش را تغییر دهد»

(رجوع کنید به:  rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

با آنکه با اشک‌ها در جستجوی آن بکوشید

در اینجا شناسه مستتر فاعلی «او» اشاره به عیسو دارد.