866 B
866 B
مردود گردید
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پدرش اسحاق از برکت دادن او خودداری کرد»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
زیرا که جای توبه پیدا ننمود
اسم معنای «توبه» را میتوان به صورت عبارتی با فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا که برایش ممکن نبود که توبه کند» یا «زیرا برایش ممکن نبود که تصمیمش را تغییر دهد»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید
در اینجا شناسه مستتر فاعلی «او» اشاره به عیسو دارد.