fa_tn/heb/06/11.md

952 B
Raw Permalink Blame History

آرزوی این داریم

با اینکه نویسنده از ضمیر جمعی «ما» استفاده کرده است، این گونه به نظر می‌رسد که تنها اشاره به شخص خودش دارد. ترجمه جایگزین: «من آرزو دارم»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

جدّ و جهد

سخت کوشی ، مراقب

تا به انتها

معنی تلویحی را می‌توان به صورت شفاف بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا پایان زندگی‌های شما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

برای یقین کامل امید

در اینجا «امید» به معنای «توقع دلگرم کننده» است. ترجمه جایگزین: «به منظور داشتن اطمینان کامل از اینکه آنچه را که خدا به شما وعده داده، دریافت خواهید کرد»