fa_tn/heb/06/11.md

952 B
Raw Blame History

آرزوی این داریم

با اینکه نویسنده از ضمیر جمعی «ما» استفاده کرده است، این گونه به نظر می‌رسد که تنها اشاره به شخص خودش دارد. ترجمه جایگزین: «من آرزو دارم»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

جدّ و جهد

سخت کوشی ، مراقب

تا به انتها

معنی تلویحی را می‌توان به صورت شفاف بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا پایان زندگی‌های شما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

برای یقین کامل امید

در اینجا «امید» به معنای «توقع دلگرم کننده» است. ترجمه جایگزین: «به منظور داشتن اطمینان کامل از اینکه آنچه را که خدا به شما وعده داده، دریافت خواهید کرد»