fa_tn/heb/02/02.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا هر گاه کلامی که به وساطت فرشتگان گفته شد
یهودیان اعتقاد داشتند که خدا شریعت را از طریق فرشتگان به موسی داده است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا اگر پیامی که خدا از طریق فرشتگان گفته است»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] و  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیرا هر گاه کلامی
نویسنده از راستی این چیزها خاطر جمع است. ترجمه جایگزین: «به خاطر پیغام»
# هر تجاوز و تغافلی را جزای عادل می‌رسید
در اینجا «تجاوز» و «تغافل» به جای اشخاصی که این گناهان را انجام داده‌اند، آمده است. ترجمه جایگزین: «هر شخصی که گناه می‌کرد و مطیع نبود، جزای خود را می‌دید»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تجاوز و تغافل
این دو واژه در معنای اصلی خود، مشابه هستند.
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])