fa_tn/heb/01/03.md

2.4 KiB

فروغ جلالش (خدا)

«نور جلال او»؛ جلال خدا با نور بسیار درخشانی مرتبط است. نویسنده می‌گوید که پسر، مظهر آن نور و نمایانگر کامل جلال خداست.

جلالش و خاتم جوهرش

«جلالش و خاتم جوهرش[ مظهر کامل ذات او]» عبارت «خاتم جوهرش » در معنی با «فروغ جلال خدا» یکی است. پسر مظهر شخصیت و ذات خداست و کاملا نمایانگر هر چیزی که خدا هست. ترجمه جایگزین: «جلال خدا و کاملا شبیه خود او» یا «جلال و هر چه که درباره خدا راست است درباره پسر نیز راست است»

به کلمه قوّت خود

«کلمه قدرتمندش» در اینجا «کلمه» اشاره به پیام یا فرمان دارد. ترجمه جایگزین: «فرمان قدرتمندش»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید

اسم معنای «طهارت» را می‌توان به صورت فعل«پاک ساختن» نیز ترجمه کرد:  ترجمه جایگزین: «پس از اینکه پاک‌سازی ما را از گناهان به اتمام رسانید» یا «پس از اینکه خالص‌سازی ما از گناهانمان را به پایان رسانید»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

طهارت گناهان را

نویسنده از بخشش گناهان به صورت پاک کردن یک انسان صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «او برای خدا بخشش گناهان ما را میسر ساخت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به دست راست کبریا در اعلی‌علّییّن بنشست

نشستن به «دست راست خدا» یک عمل نمادین برای دریافت جلال عظیم و اقتدار از خداست. ترجمه جایگزین: «او بر جایگاه جلال و افتدار در کنار آن کبریا نشست»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

کبریا

در اینجا «کبریا» اشاره به خدا دارد. ترجمه جایگزین: «خدای متعال»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)