# فروغ جلالش (خدا) «نور جلال او»؛ جلال خدا با نور بسیار درخشانی مرتبط است. نویسنده می‌گوید که پسر، مظهر آن نور و نمایانگر کامل جلال خداست. # جلالش و خاتم جوهرش «جلالش و خاتم جوهرش[ مظهر کامل ذات او]» عبارت «خاتم جوهرش » در معنی با «فروغ جلال خدا» یکی است. پسر مظهر شخصیت و ذات خداست و کاملا نمایانگر هر چیزی که خدا هست. ترجمه جایگزین: «جلال خدا و کاملا شبیه خود او» یا «جلال و هر چه که درباره خدا راست است درباره پسر نیز راست است» # به کلمه قوّت خود «کلمه قدرتمندش» در اینجا «کلمه» اشاره به پیام یا فرمان دارد. ترجمه جایگزین: «فرمان قدرتمندش» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید اسم معنای «طهارت» را می‌توان به صورت فعل«پاک ساختن» نیز ترجمه کرد:  ترجمه جایگزین: «پس از اینکه پاک‌سازی ما را از گناهان به اتمام رسانید» یا «پس از اینکه خالص‌سازی ما از گناهانمان را به پایان رسانید» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # طهارت گناهان را نویسنده از بخشش گناهان به صورت پاک کردن یک انسان صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «او برای خدا بخشش گناهان ما را میسر ساخت» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # به دست راست کبریا در اعلی‌علّییّن بنشست نشستن به «دست راست خدا» یک عمل نمادین برای دریافت جلال عظیم و اقتدار از خداست. ترجمه جایگزین: «او بر جایگاه جلال و افتدار در کنار آن کبریا نشست» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # کبریا در اینجا «کبریا» اشاره به خدا دارد. ترجمه جایگزین: «خدای متعال» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])