fa_tn/gen/49/29.md

1.1 KiB

ایشان‌ را وصیت‌ فرموده‌

«او به آنها دستور داد»

من‌ به‌ قوم‌ خود ملحق‌ می‌شوم‌

این روشی مودبانه است که به آن طریق می‌گوید زمان مرگ او فرا رسیده است. ترجمه جایگزین: «نزدیک است که بمیرم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

به‌ قوم‌ خود ملحق‌ می‌شوم‌

یعقوب به جایی اشاره می‌کند که انسان باطن او پس از مرگش به آن می‌رود. او انتظار دارد که پس از مرگ به ابراهیم و اسحاق بپیوندد.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

عفرونِ حِتّی‌ است‌

این اسم یک مرد است. «حتی» به معنای «نسل حت» است. ببینید چنین کلماتی را در <پیدایش ۲۳: ۸> چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)