# ایشان‌ را وصیت‌ فرموده‌ «او به آنها دستور داد» # من‌ به‌ قوم‌ خود ملحق‌ می‌شوم‌ این روشی مودبانه است که به آن طریق می‌گوید زمان مرگ او فرا رسیده است. ترجمه جایگزین: «نزدیک است که بمیرم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # به‌ قوم‌ خود ملحق‌ می‌شوم‌ یعقوب به جایی اشاره می‌کند که انسان باطن او پس از مرگش به آن می‌رود. او انتظار دارد که پس از مرگ به ابراهیم و اسحاق بپیوندد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # عفرونِ حِتّی‌ است‌ این اسم یک مرد است. «حتی» به معنای «نسل حت» است. ببینید چنین کلماتی را در <پیدایش ۲۳: ۸> چطور ترجمه کرده‌اید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])