fa_tn/gen/49/08.md

1.1 KiB

تو را برادرانت‌ خواهند ستود...پسران‌ پدرت‌، تو را تعظیم‌ خواهند كرد

این دو جمله یک معنا دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

خواهند ستود. دستت

جمله دوم دلیل جمله اول را بیان می‌کند. چنین امری را می‌توانید با استفاده از کلمات «زیرا» یا «چون» مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «تو را خواهند ستود. زیرا دستت» یا «تو را می‌ستایند چون دستت» (See: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

دستت‌ بر گردن‌ دشمنانت‌ خواهد بود

این روشی برای گفتن «تو بر دشمنانت غلبه خواهی کرد» است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

تعظیم‌ خواهند كرد

این به معنای خم شدن برای ادای حرمت و احترام به طرف مقابل است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)