fa_tn/gen/48/22.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

به‌ تو حصه‌ای‌ زیاده‌ از برادرانت‌ می‌دهم‌

معانی محتمل: ۱) اینجا به نحوی از حرمت و اقتدار بیشتر یوسف نسبت به برادران خود سخن گفته شده که گویی او جسماً از آنها برتر است. ترجمه جایگزین: «به تو، که از برادرانت عظیمتری، آن حصه[تپه][کوه پایه] را می‌دهم» یا ۲) مقصود یعقوب این است که به یوسف زمینی بیشتر از برادران او می‌دهد. ترجمه جایگزین: «به تو، نصیبی بیشتر از برادرانت می‌دهم. آن پای کوه را به تو می‌دهم.»[کلمات متفاوت در فارسی استفاده شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به تو

اینجا «تو» مفرد است و اشاره به یوسف دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

كه‌ آن‌ را از دست‌ اموریان‌ به‌ شمشیر و كمان‌ خود گرفتم

کلمات «شمشیر» و «کمان» اشاره به مبارزه کردن در میدان جنگ دارند. ترجمه جایگزین: «تکه زمینی که برای آن جنگیدم و از اموریان گرفتم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)