18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# به تو حصهای زیاده از برادرانت میدهم
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) اینجا به نحوی از حرمت و اقتدار بیشتر یوسف نسبت به برادران خود سخن گفته شده که گویی او جسماً از آنها برتر است. ترجمه جایگزین: «به تو، که از برادرانت عظیمتری، آن حصه[تپه][کوه پایه] را میدهم» یا ۲) مقصود یعقوب این است که به یوسف زمینی بیشتر از برادران او میدهد. ترجمه جایگزین: «به تو، نصیبی بیشتر از برادرانت میدهم. آن پای کوه را به تو میدهم.»[کلمات متفاوت در فارسی استفاده شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# به تو
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «تو» مفرد است و اشاره به یوسف دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# كه آن را از دست اموریان به شمشیر و كمان خود گرفتم
|
|||
|
|
|||
|
کلمات «شمشیر» و «کمان» اشاره به مبارزه کردن در میدان جنگ دارند. ترجمه جایگزین: «تکه زمینی که برای آن جنگیدم و از اموریان گرفتم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|