fa_tn/gen/48/20.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

در آن‌ روز...گفت‌

«آن روز...با این کلمات، گفت»

به‌ تو اسرائیل‌ بركت‌ طلبیده‌، خواهند گفت‌

«مردم اسرائيل اسم تو را هنگام برکت دادن دیگران اعلام خواهند کرد»

كه‌ خدا تو را مثل‌ اِفرایم‌ و مَنَسی‌ گرداناد

این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «به نام تو. آنها از خدا خواهند خواست که دیگران را مانند افرایم و منسی کنند»  [در فارسی انجام شده]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

مثل‌ اِفرایم‌ و مَنَسی‌

اسرائيل نام افرایم را اول می‌آورد. چنین امری نشان از آن است که افرایم از منسی بزرگتر خواهد شد.

اِفرایم‌ را به‌ مَنَسی‌ ترجیح‌ داد

اینجا از بیشتر برکت دادن افرایم و مهمتر تلقی کردن او نسبت به منسی به نحوی سخن گفته شده که گویی اسرائيل جسماً او را در مقابل منسی قرار می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)