# در آن‌ روز...گفت‌ «آن روز...با این کلمات، گفت» # به‌ تو اسرائیل‌ بركت‌ طلبیده‌، خواهند گفت‌ «مردم اسرائيل اسم تو را هنگام برکت دادن دیگران اعلام خواهند کرد» # كه‌ خدا تو را مثل‌ اِفرایم‌ و مَنَسی‌ گرداناد این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین:‌ «به نام تو. آنها از خدا خواهند خواست که دیگران را مانند افرایم و منسی کنند»  [در فارسی انجام شده] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # مثل‌ اِفرایم‌ و مَنَسی‌ اسرائيل نام افرایم را اول می‌آورد. چنین امری نشان از آن است که افرایم از منسی بزرگتر خواهد شد. # اِفرایم‌ را به‌ مَنَسی‌ ترجیح‌ داد اینجا از بیشتر برکت دادن افرایم و مهمتر تلقی کردن او نسبت به منسی به نحوی سخن گفته شده که گویی اسرائيل جسماً او را در مقابل منسی قرار می‌دهد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])