fa_tn/gen/46/04.md

1.4 KiB

به‌ مصر

«در مصر»

من‌ نیز تو را از آنجا البته‌ باز خواهم‌ آورد

این وعده به یعقوب داده شده بود، ولی برای همه نسل اسرائیل تحقق خواهد یافت. ترجمه جایگزین: «قطعاً نسل تو را باز از مصر بیرون خواهم آورد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

باز خواهم‌ آورد

هنگام سخن گفتن در مورد سفر از مصر به کنعان معمولاً از کلمه «پایین» استفاده می‌کردند. [در فارسی انجام نشده]

یوسف‌ دست‌ خود را بر چشمان‌ تو خواهد گذاشت‌

عبارت «دست بر چشمان تو خواهد گذاشت» طریقی است که به آن واسطه می‌گوید یوسف هنگام مرگ اسرائيل حضور خواهد داشت و با دستان خود چشمان او را خواهد بست. ترجمه جایگزین: «یوسف هنگام مرگت حاضر خواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

بر چشمان‌ تو خواهد گذاشت‌

رسم بود که اگر کسی با چشمان باز بمیرد، پلکش را ببندند. معنای کامل این قسمت را می‌توانید گویاتر بیان کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)