# به‌ مصر «در مصر» # من‌ نیز تو را از آنجا البته‌ باز خواهم‌ آورد این وعده به یعقوب داده شده بود، ولی برای همه نسل اسرائیل تحقق خواهد یافت. ترجمه جایگزین: «قطعاً نسل تو را باز از مصر بیرون خواهم آورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # باز خواهم‌ آورد هنگام سخن گفتن در مورد سفر از مصر به کنعان معمولاً از کلمه «پایین» استفاده می‌کردند. [در فارسی انجام نشده] # یوسف‌ دست‌ خود را بر چشمان‌ تو خواهد گذاشت‌ عبارت «دست بر چشمان تو خواهد گذاشت» طریقی است که به آن واسطه می‌گوید یوسف هنگام مرگ اسرائيل حضور خواهد داشت و با دستان خود چشمان او را خواهد بست. ترجمه جایگزین: «یوسف هنگام مرگت حاضر خواهد بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # بر چشمان‌ تو خواهد گذاشت‌ رسم بود که اگر کسی با چشمان باز بمیرد، پلکش را ببندند. معنای کامل این قسمت را می‌توانید گویاتر بیان کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])