fa_tn/gen/44/22.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# و به‌ آقای‌ خود گفتیم‌
یهودا یوسف را «آقای خود» خطاب قرار می‌دهد. این روشی رسمی سخن گفتن با کسی بل مقام بالاتر است. ترجمه جایگزین: «ای آقایم، به تو گفتیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# و به‌ آقای‌ خود گفتیم‌: "آن‌ جوان‌ نمی‌تواند...او خواهد مرد
این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «در جواب به آقایم گفتیم که آن پسر نمی‌تواند...پدرش ممکن است بمیرد»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# او خواهد مرد
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که پدر از غم می‌میرد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])