fa_tn/gen/41/43.md

982 B

او را بر عرابه‌ دومین‌ خود سوار كرد

این عمل به مردم مصر نشان می‌داد که یوسف پس از فرعون نفر دوم مصر است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

زانو زنید

«زانو زده و یوسف را حرمت نه.» زانو زدن و تعظیم کردن، نشانی از حرمت و احترام است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

پس‌ او را بر تمامی‌ زمین‌ مصر برگماشت‌

عبارت «برگماشت» یعنی اختیارات را به او سپرد. «زمین» اشاره به مردم دارد. ببینید عبارت مشابه را در <پیدایش ۴۱: ۴۱> چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «تو را مسئول هر کس[همه] در مصر قرار می‌دهم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])