18 lines
982 B
Markdown
18 lines
982 B
Markdown
|
# او را بر عرابه دومین خود سوار كرد
|
||
|
|
||
|
این عمل به مردم مصر نشان میداد که یوسف پس از فرعون نفر دوم مصر است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# زانو زنید
|
||
|
|
||
|
«زانو زده و یوسف را حرمت نه.» زانو زدن و تعظیم کردن، نشانی از حرمت و احترام است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# پس او را بر تمامی زمین مصر برگماشت
|
||
|
|
||
|
عبارت «برگماشت» یعنی اختیارات را به او سپرد. «زمین» اشاره به مردم دارد. ببینید عبارت مشابه را در <پیدایش ۴۱: ۴۱> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «تو را مسئول هر کس[همه] در مصر قرار میدهم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|