fa_tn/gen/41/35.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

یوسف همچنان فرعون را مشاوره می‌دهد.

جمع‌ كنند

«اجازه بده ناظران[مباشران] جمع کنند»

این‌ سال‌های‌ نیكو را كه‌ می‌آید

اینجا به نحوی از سال‌ها سخن گفته شده که گویی چیزی است که سفر می‌کند و به مکانی می‌آید. ترجمه جایگزین: «در سال‌های نیکو که به زودی روی رخ می‌دهند» [در سال‌های نیکوی آینده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غله‌ را زیر دست‌ فرعون‌ ذخیره‌ نمایند

عبارت «زیر دست فرعون» به معنای تحت نظارت[حکومت] [اقتدار] فرعون است. ترجمه جایگزین: «از اختیارات[اقتدار] فرعون برای انبار کردن غله استفاده کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

نگاه‌ دارند

کلمه «آنها» اشاره به ناظرین و سربازانی دارد که باید دستور مراقبت از غلات را بدهند. ترجمه جایگزین: «ناظرین[مباشران] باید سربازان را آنجا بگذراند تا از غلات مراقبت کنند.» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)