fa_tn/gen/41/30.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

یوسف همچنان تعبیر رویای فرعون را ادامه می‌دهد.

و بعد از آن‌، هفت‌ سال‌ قحط‌ پدید آید

اینجا به نحوی از هفت سال قحطی سخن گفته شده که گویی چیزی است که سفر می‌کند و به جایی می‌آید. ترجمه جایگزین: «هفت سال غذا کم خواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تمامی‌ فراوانی‌ در زمین‌ مصر فراموش‌ شود. و قحط‌، زمین‌ را تباه‌ خواهد ساخت‌

یوسف یک انگاره را به دو روش متفاوت بیان می‌کند تا بر اهمیت آن تاکید کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

تمامی‌ فراوانی‌ در زمین‌ مصر فراموش‌ شود. و قحط‌، زمین‌ را تباه‌ خواهد ساخت‌

«زمین» اشاره به مردم دارد. این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «مردم مصر سال‌های فراوانی غذا را فراموش می‌کنند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

زمین‌ را تباه‌ خواهد ساخت‌

اینجا «زمین» اشاره به خاک، مردم و تمام آن مملکت دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)