fa_tn/gen/39/21.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اما خداوند با یوسف‌ می‌بود
این اشاره به نحوه مراقبت و التفات خدا از یوسف دارد. ترجمه جایگزین: «اما یهوه با یوسف مهربان بود» یا «ولی یهوه از یوسف مراقبت کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# بر وی‌ احسان‌ می‌فرمود
اسم معنای «احسان» را می‌توانید «وفادار» یا «وفادارانه» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به عهد خود با او وفادار بود» یا «وفادارانه او را محبت کرد»[در فارسی متفاوت]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# او را در نظر داروغۀ زندان‌ حرمت‌ داد
یعنی یهوه سبب شد زندانبان یوسف را بپسندد و با او به خوبی رفتار کند. ترجمه جایگزین: «یهوه سبب شد زندانبان از یوسف خوشنود باشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# داروغۀ زندان‌
«مدیر زندان» یا «مردی که مسئول زندان بود»