fa_tn/gen/39/21.md

1.2 KiB

اما خداوند با یوسف‌ می‌بود

این اشاره به نحوه مراقبت و التفات خدا از یوسف دارد. ترجمه جایگزین: «اما یهوه با یوسف مهربان بود» یا «ولی یهوه از یوسف مراقبت کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

بر وی‌ احسان‌ می‌فرمود

اسم معنای «احسان» را می‌توانید «وفادار» یا «وفادارانه» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به عهد خود با او وفادار بود» یا «وفادارانه او را محبت کرد»[در فارسی متفاوت]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

او را در نظر داروغۀ زندان‌ حرمت‌ داد

یعنی یهوه سبب شد زندانبان یوسف را بپسندد و با او به خوبی رفتار کند. ترجمه جایگزین: «یهوه سبب شد زندانبان از یوسف خوشنود باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

داروغۀ زندان‌

«مدیر زندان» یا «مردی که مسئول زندان بود»