22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اما خداوند با یوسف میبود
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به نحوه مراقبت و التفات خدا از یوسف دارد. ترجمه جایگزین: «اما یهوه با یوسف مهربان بود» یا «ولی یهوه از یوسف مراقبت کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر وی احسان میفرمود
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «احسان» را میتوانید «وفادار» یا «وفادارانه» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به عهد خود با او وفادار بود» یا «وفادارانه او را محبت کرد»[در فارسی متفاوت]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# او را در نظر داروغۀ زندان حرمت داد
|
|||
|
|
|||
|
یعنی یهوه سبب شد زندانبان یوسف را بپسندد و با او به خوبی رفتار کند. ترجمه جایگزین: «یهوه سبب شد زندانبان از یوسف خوشنود باشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# داروغۀ زندان
|
|||
|
|
|||
|
«مدیر زندان» یا «مردی که مسئول زندان بود»
|