fa_tn/gen/39/08.md

946 B

اینك‌

«گوش بده.» یوسف با استفاده از این کلمه توجه زن فوتیفار را به خود جلب می‌کند.

آقایم‌ از آنچه‌ نزد من‌ در خانه‌ است‌، خبر ندارد

«اربابم نسبت به آنچه در این خانه به عهده دارم نگرانی ندارد.» این را می‌توانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «اربابم در مورد امور این خانه به من اعتماد دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

به‌ دست‌ من‌ سپرده‌ است‌

وقتی چیزی «بدست کسی» سپرده می‌شود یعنی که شخص مسئول مراقبت و حفظ آن است. ترجمه جایگزین: «فوتیفار من را مسئول مایملک خود قرار داده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)